أَوْ يَأْخُذَهُمْ فِي تَقَلُّبِهِمْ فَمَا هُمْ بِمُعْجِزِينَ

Popular Translations

Muhammad Asad

or that He will not take them to task [suddenly] in the midst of their comings and goings, without their being able to elude [Him]

Arthur John Arberry

Or that He will not seize them in their going to and fro, and they will not be able to frustrate Him

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Or that He may not call them to account in the midst of their goings to and fro, without a chance of their frustrating Him?

Arabic

أَوۡ یَأۡخُذَهُمۡ فِی تَقَلُّبِهِمۡ فَمَا هُم بِمُعۡجِزِینَ ۝٤٦

Transliteration (2021)

aw yakhudhahum fī taqallubihim famā hum bimuʿ'jizīn